AB | en de vrede van God, die alle denkvermogen te boven gaat, zal uw harten en uw gedachten bewaken in Christus Jezus. |
SV | En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw zinnen bewaren in Christus Jezus. |
Steph | και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου |
Trans. | kai ē eirēnē tou theou ē yperechousa panta noun phrourēsei tas kardias ymōn kai ta noēmata ymōn en christō iēsou |
Alex | και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου |
ASV | And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. |
BE | And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus. |
Byz | και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου |
Darby | and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus. |
ELB05 | und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn bewahren in Christo Jesu. |
LSG | Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ. |
Pesh | ܘܫܠܡܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܪܒ ܡܢ ܟܠ ܡܕܥ ܢܢܛܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܘܡܕܥܝܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ |
Sch | Und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und Sinne bewahren in Christus Jesus! |
Web | And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus. |
Weym | And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus. |